ATREX.RU
Пресс релизы коммерческих компаний и общественных организаций
ATREX.RU
» Пресс релизы сегодняшнего дня
» Архив пресс-релизов
» Авторам от редакции
» Добавить пресс-релиз

Самое-самое //
Пресс-релизы // » Добавить пресс-релиз

Незарегистрированная в учебниках русского языка приставка «нано» и трудности её перевода

С 3 по 5 декабря 2008 года в Москве проходил первый международный форум по нанотехнологиям. Его организатором выступила созданная в 2007 году российская корпорация нанотехнологий «РОСНАНО», которую в этом году возглавил реформатор российской энергетики Анатолий Чубайс.

Ещё год назад мало кто знал, что означает загадочная приставка «нано». Сегодня же эксперты утверждают, что не за горами времена, когда "нано" войдёт в жизнь каждого человека, хочет он того или нет, причём не пресловутой «приставкой», а новыми технологиями.

Программа первого международного «нанофорума» подтвердила слова экспертов. На форуме бизнесмены и ученые обсуждали роль нанотехнологий в электронике, механике, энергетике, медицине, диагностике и многом другом. Также они активно знакомили гостей форума с новейшими достижениями наноиндустрии, которые уже успели найти себе применение в массовом производстве. На выставке передовых нанотехнологических разработок были представлены проекты 80 российских и зарубежных компаний и организаций.

Россия долго запрягала и вступила в гонку за технологиями «нано» с опозданием минимум в десять лет. Совсем недавно была разработана и принята программа развития наноиндустрии до 2015 года, на которую выделено около 236 миллиардов рублей. Из них более 130 миллиардов передано госкорпорации "РОСНАНО". Реализация программы должна увеличить долю российских предприятий на мировом рынке "нано" с 0,07% до 3% процентов к 2015 году, обеспечив объем продаж российской наноиндустрии до 900 миллиардов рублей в год.

Стоит отметить, что особое внимание на форуме было уделено достижениям молодого поколения учёных, которым и предстоит строить отечественную «наноиндустрию» в ближайшие годы. Так, корпорацией РОСНАНО совместно с международным холдингом Intel был организован специальный конкурс проектов в сфере высокопроизводительных вычислений.. C 22 сентября по 10 ноября 2008 года было принято 33 работы коллективов исследователей из Москвы и Московской области, Санкт-Петербурга, Волгограда, Владивостока, Казани, Комсомольска-на-Амуре, Новосибирска, Омска, Ярославля, Луганска, Харькова и других городов.

За первые два дня работы форума молодые российские учёные успели представить и защитить свои амбициозные нанопроекты, А 5 декабря на Международном форуме по нанотехнологиям в «Экспоцентре» состоялась торжественная церемония награждения победителей конкурса.

Профессиональные переводчики Компании ЭГО Транслейтинг, в свою очередь, на протяжении трёх дней обеспечивали всем участникам мероприятия надёжную «нанокоммуникацию». Благодаря их качественной и, на первый взгляд, незаметной работе, удалось выполнить одну из главных задач международного форума - создать единую информационную площадку, на которой общий язык смогли найти представители науки, бизнеса и молодого поколения наноспециалистов.

«На форуме работала команда Центра устных переводов из 5 специалистов, которые координировали работу 27 переводчиков-синхронистов, 4 из которых работали в пресс-центре, и остальные на деловых и научных секциях» - рассказала Моника Панавене, руководитель группы переводчиков на международном форуме «Rusnanoforum 2008»

Их «наноработу» не оставили без внимания – после официального закрытия форума глава корпорации «РОСНАНО» Анатолий Чубайс лично поблагодарил команду переводчиков за отличную проделанную работу. Правда, по словам самих переводчиков, в этой работе не обошлось и без курьёзов. Об одном из них рассказал Дмитрий Хохлюшкин, переводчик-синхронист английского и немецкого языков.

«Перевод осуществлялся в паре английский-русский, но для многих участников английский язык не был родным, поэтому иногда они просто не понимали синхронного перевода. Например, один из итальянских участников дискуссии в ответ на вопрос о том, сколько его компания тратит на исследования в сфере нанотехнологий (при этом вопрос переводчик переводил несколько раз, выбирая самые простые и понятные выражения), постоянно рассказывал о важности привлечения к работе молодых специалистов. После пятого повтора вопроса, его перевода и, соответственно, ответа про молодых ученых, ведущий уже сам на английском языке и с помощью жестов снова задал этот вопрос итальянскому коллеге и получил ответ: «Спасибо, я и так из перевода прекрасно понял, о чем Вы хотите узнать. Поэтому еще более простыми словами выражу свою мысль: очень важно использовать молодые таланты в научно-исследовательской работе. Надеюсь, я ответил на Ваш вопрос» - рассказал Дмитрий

Каким-то образом подготовиться к подобным нештатным ситуациям сложно. Нельзя каким-то образом гарантировать, что все слушатели и докладчики в достаточной степени владеют языком перевода. Сергей Лебедев, переводчик-синхронист с английского языка, отметил, что у команды переводчиков было достаточно много материалов для подготовки и трудно приходилось тогда, когда докладчики увеличивали темп речи, забывая о том, что идёт синхронный перевод. В таких случаях профессионалы используют «прием компенсации», когда неясно сказанную фразу переводят в микрофон «связанным текстом», и обязательно с учетом всего сказанного ранее.

По словам большинства переводчиков, никаких новых слов и терминов в выступлениях участников не было. Однако Дмитрий Хохлюшкин вспомнил ещё один забавный случай, когда один из выступающих увлёкся тематикой «нано», и в потоке связной речи неожиданно для себя изобрёл новый способ финансирования дорогих научных проектов, обозначив его как «нанофинансирование». Перевести этот термин на английский язык, по словам Дмитрия, было не просто.

По словам Сергея, качественно подготовиться к синхронным и последовательным переводам помогает тщательное изучение предмета, о котором будет идти речь. Однако понять основы «нанонауки» «с чистого листа» не просто, и поэтому на таких научных мероприятиях можно без стеснения сказать, что «переводчик лучше всего готов к Конференции в конце Конференции».

Автор: Степан Афанасьев.

Переводческая Компания ЭГО Транслейтинг
www.egotranslating.ru
+7 (812) 334-22-10

Контактное лицо: Владимир Паромов (написать письмо автору)
Компания: Компания ЭГО Транслейтинг (все новости этой организации)
Добавлен: 23:08, 16.12.2008
Количество просмотров: 5422

Студенты платформы OTUS изучат создание хранилищ данных на основе продуктов Arenadata, Arenadata, 00:43, 08.05.2024, Россия
126
Образовательная онлайн-платформа OTUS запускает курс «DWH на основе Arenadata». Обучение поможет освоить базовые навыки для успешной работы на проектах по созданию и развитию хранилищ данных и систематизировать уже имеющиеся знания.


Киношкола Pro-Vision Cinema проводит бесплатные мастер-классы по режиссуре кино и режиссуре монтажа, Киношкола Pro-Vision Cinema, 00:40, 08.05.2024,
21
Киношкола Pro-Vision Cinema проводит бесплатные мастер-классы по режиссуре кино и режиссуре монтажа


Альбина Мухаметзянова вошла в жюри Всероссийского телевизионного конкурса «Студенческий ТЭФИ», Анимационная компания "ЯРКО", 00:39, 08.05.2024, Россия
22
В Челябинске завершился десятый юбилейный Всероссийский телевизионный конкурс «Студенческий ТЭФИ», направленный на поощрение наиболее значимых студенческих работ и студентов. В этом году на конкурс было заявлено 434 работы из 49 вузов 32 городов России.


Экзаменационный центр «Воронеж-НК» на базе Воронежского ТРЗ Желдорреммаш сертифицирует до 200 дефектоскопистов ежегодно., АО Желдорреммаш, 00:38, 08.05.2024, Россия
25
В мае 2024 года Экзаменационный центр «Воронеж-НК» АО «Желдорреммаш» отметит 8 лет с момента основания. Основная задача деятельности – обеспечение предприятий железнодорожного транспорта сертифицированными специалистами в области неразрушающего контроля.


Студенты Колледжа АГАУ познакомились с современными компетенциями и технологиями выращивания овощей в закрытом грунте на базе тепличного комбината «Толмачевский», ФГБОУ ВО "Алтайский государственный аграрный университет", 00:37, 08.05.2024, Россия
27
Группа студентов Колледжа агропромышленных технологий Алтайского государственного аграрного университета в рамках интерактивной экскурсии посетила тепличный комбинат «Толмачевский» в Барнауле, входящий в состав группы компаний «Горкунов».


Увидеть трофеи из зоны СВО и попробовать настоящую армейскую кашу смогут посетители большого праздничного мероприятия ко Дню Победы в Алтайском ГАУ, ФГБОУ ВО "Алтайский государственный аграрный университет", 00:36, 08.05.2024, Россия
24
7 мая в Алтайском государственном аграрном университете для студентов и преподавателей вуза, а также всех барнаульцев и гостей города состоится праздничная программа «Мы помним! Мы гордимся!», посвященная 78-ой годовщине Великой Победы


В депо филиала «Восточно-Сибирский» завершились акция «Неделя без турникета», ООО "ЛокоТех - Сервис", 00:36, 08.05.2024, Россия
21
В сервисных локомотивных депо (СЛД) филиала «Восточно-Сибирский» (входят в ГК «ЛокоТех») прошли экскурсии для школьников и студентов техникумов и колледжей в рамках Всероссийской профориентационной акции «Неделя без турникетов».


Студенты Алтайского ГАУ накануне Дня Победы посетили выставку «Обыкновенный нацизм», ФГБОУ ВО "Алтайский государственный аграрный университет", 01:44, 04.05.2024, Россия
390
Группа студентов Колледжа агропромышленных технологий Алтайского государственного аграрного университета в преддверии Дня Победы посетили открывшуюся в Барнауле выставку «Обыкновенный нацизм», посвященную бандеровской сущности киевского режима на Украине


Кузбасские школьники все чаще отправляются за знаниями в «Ростелеком Лицей», Ростелеком, 00:52, 04.05.2024, Россия
21
Число пользователей образовательного сервиса «Ростелеком Лицей» в Кемеровской области за последний год увеличилось практически вдвое.


Наука и технологии — двигатели цифровизации, ООО «Динамические Системы», 00:51, 04.05.2024, Россия
28
Компания ООО «Динамические Системы» и Национальный исследовательский технологический университет МИСиС подписали договор о сотрудничестве в сфере образования и науки. Соглашение предусматривает обмен знаниями и опытом, развитие образовательных программ, проведение совместных научных исследований и проектов.


Разделы //


Новости по странам //
Сегодня у нас публикуются //
Разработано AVart.Стуdия © 2008-2024 atrex.ru
  Rambler's Top100